Maleachi 3:8

SVZal een mens God beroven? Maar gij berooft Mij, en zegt: Waarin beroven wij U? [In] de tienden en het hefoffer.
WLCהֲיִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּךָ הַֽמַּעֲשֵׂ֖ר וְהַתְּרוּמָֽה׃
Trans.

hăyiqəba‘ ’āḏām ’ĕlōhîm kî ’atem qōḇə‘îm ’ōṯî wa’ămarətem bammeh qəḇa‘ănûḵā hamma‘ăśēr wəhatərûmâ:


ACח היקבע אדם אלהים כי אתם קבעים אתי ואמרתם במה קבענוך  המעשר והתרומה
ASVWill a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
BEWill a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.
DarbyWill a man rob God? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? [In] tithes and heave-offerings.
ELB05Darf ein Mensch Gott berauben, daß ihr mich beraubet? Und ihr sprechet: Worin haben wir dich beraubt? In dem Zehnten und in dem Hebopfer.
LSGUn homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, Et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans les dîmes et les offrandes.
SchSoll ein Mensch Gott berauben, wie ihr mich beraubet? Aber ihr fragt: «Wessen haben wir dich beraubt?» Der Zehnten und der Abgaben!
WebWill a man rob God? yet ye have robbed me. But ye say, In what have we robbed thee? In tithes and offerings.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken